domingo, 5 de marzo de 2017

Shōgun


Es una novela  del escritor, guionista, director de cine australiano nacionalizado británico, James Clavell publicada por primera vez en 1975 . Es la primera novela (por cronología interna) de la saga asiática del autor. El titulo hace referencia un rango militar y título histórico en Japón concedido directamente por el emperador. Es un bestseller importante, en 1990 el libro había vendido 15 millones de copias en todo el mundo. La historia se ve a través de los ojos del marinero inglés John Blackthorne , llamado Anjin ("Piloto") por los japoneses, cuya historia  se basan vagamente en las hazañas históricas de William Adams (fue un navegante que, en 1600, fue el primer ingles  en llegar a Japón durante una Expedición de cinco barcos de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales. ). Clavell declaró que leyendo una frase en un libro de texto de su hija que decía que "en 1600, un inglés fue a Japón y se convirtió en un samurai"  se inspiró para escribir la novela.


El capitán John Blackthorne naufraga en los primeros años del siglo XVII en las costas de Japón. Su destino es morir decapitado, pero, sorprendentemente, se convierte en pieza clave en la lucha política que mantienen los más poderosos señores feudales, Toranaga e Ishido, por hacerse con el control del Imperio Zarandeado por los intereses de ambos señores, y por los de la Iglesia que cristianiza las islas, Blackthorne, llamado Anjin-san, va sumergiéndose poco a poco en la cultura japonesa hasta el punto de aprender el idioma, convertirse en samurai e incluso, enamorarse de Mariko-san, su traductora.

El primer borrador era 2300 páginas y Clavell lo consiguió rebajar  a 1700 con la ayuda de su redactor.Además de convertirse en un best-seller, en 1980, Shōgun tuvo gran impacto en el conocimiento de los occidentales y el interés en la historia y la cultura japonesa. El editor estimó que entre el 20 y el 50% de todos los estudiantes de los cursos universitarios de nivel superio  sobre Japón habían leído la novela. Describió el libro como "una enciclopedia virtual de la historia y la cultura japonesas: en medio de esos medio millón de palabras, se puede encontrar una breve descripción de prácticamente todo lo que se quería saber sobre Japón", y afirmó que " , Shōgun ha transmitido probablemente más información sobre Japón a más gente que todos los escritos combinados: eruditos,  periodistas y  novelistas desde la guerra del  pacífico ". El autor de James Clavell: A Critical Companion llama a la novela "una de las representaciones más eficaces de encuentros interculturales jamás escrita".

La novela fue adaptada como una miniserie de televisión de nueve horas en 1980 con guion del autor y  protagonizada por Richard Chamberlain , Toshiro Mifune , Yoko Shimada y John Rhys-Davies, también se han realizadoun musical de Broadway , y varios juegos de ordenador .
Clavell no fue el primer autor en novelizar la historia de Will Adams; Existen varios intentos anteriores y menos exitosos. El primero, de William Dalton , se llamaba Will Adams, El primer inglés en Japón: Una biografía romántica (Londres, 1861). Dalton nunca había estado en Japón y su libro refleja las nociones británicas victorianas romantizadas del exótico asiático. Richard Blaker's The Needlewatcher (Londres, 1932) es el menos romántico de las novelas; Blaker intentó conscientemente desmitificar a Adams y escribir una cuidadosa obra histórica de ficción. El piloto de James Scherer y Shōgun es menos una novela que una serie de incidentes en la vida de Adams. El estadounidense Robert Lund escribió Daishi-san (Nueva York, 1960). Finalmente , el Señor del Fan de Oro de Christopher Nicole fue publicado apenas dos años antes de Shōgun , en 1973. Adams es retratado sexualmente frustrado por la moral de su tiempo y busca la libertad en el Este, donde tiene numerosos encuentros. El trabajo es considerado pornografía ligera.

Lo más probable es que el nombre del barco, Erasmus, haya sido acuñado por el nombre inicial del barco Die Liefde, el barco holandés capitaneado por William Adams, que llegó a las costas de Japón en el año 1600. El verdadero Erasmus fue renombrado para encajar con los nombres de los otros cuatro barcos de la expedición que partió desde Holanda en 1598.

El libro contiene varios anacronismos. Como ejemplo, el grito de ataque banzai se empezó a usar después del periodo feudal, en el Ejército Imperial Japonés, y como referencia al emperador de Japón. Además, al principio del libro, se dice que un personaje practica judo, cuando este deporte empezó a surgir como tal después de la era feudal. Sin embargo, en el libro se empieza a hablar de las artes marciales japonesas en 1724 (pero no como estilo o deporte específico), casi dos siglos antes de que Kano Jigoro fundara el arte moderno del judo. No queda claro si en el libro se hace referencia a ello o si el autor desconocía la historia de este deporte. Otro anacronismo es el hecho de que en las guerras de Japón se utilizaban los mosquetes en fila desde la batalla de Nagashino de 1575, no es que fueran introducidos por Blackthorne.
En las siguientes novelas de Clavell, se revela que Toranaga finalmente asedia el castillo de Ochiba y Yaemon y les obliga a cometer suicidio, hecho que corresponde con la realidad.




En el libro también se menciona que el cartógrafo Gerardo Mercator es holandés, cuando en realidad era flamenco, aunque en la época de las exploraciones esta distinción no era ni muy clara ni muy conocida.
En la novela, Vinck se vuelve loco y muere cuando se da cuenta de que, al igual que Blackthorne, está atrapado en Japón para siempre. La verdad es que Van Lodensteijn, el verdadero Vinck, sí que se adaptó a la vida en Japón y murió ahogado en 1623.
También se dice en la novela que el capitán del barco Erasmus muere al poco tiempo de llegar a Japón; de hecho Jacob Quaeckernaeck sobrevivió. En la obra de Clavell a ninguno de los tripulantes se les permite salir de Japón, pero a Quaeckernaeck y Melchior van Santvoort se les permitió dejar Japón en 1604 .

El barco de Blackthorne es quemado por órdenes de Toranaga y el siguiente también será incendiado a sus órdenes. De hecho, "Der Liefe" no fue incendiado, sino que se pudrió en 1607; Adams sí que construyó dos barcos para Tokugawa -como el buque de guerra japonés San Buena Ventura- que se utilizaron para llevar a casa náufragos españoles desde Japón.


1 comentario:

  1. En primer lugar, tengo que reconocer que soy un admirador de la cultura japonesa, idioma incluido, en cuyo estudio invertí tiempo hace algunos años. Luego, incapaz de pasar del primer curso en la escuela de idiomas, lo dejé para mejor ocasión. Ello no significa en modo alguno que mi interés por dicha cultura haya disminuido. Simplemente me limité a dejar el idioma algo aparcado. En cuanto a la obra, es de mis preferidas. La novela histórica es una de mis pasiones, y la época en la que discurre la acción en «Shogun» es sumamente interesante: las luchas de poder entre «daimios», la crueldad aparente y real, el odio al extranjero, la presencia jesuita en las islas y la inmersión cultural sufrida por el protagonista dotan de un interés especial a la obra. Con una redacción precisa y no exenta de descripciones necesarias, el autor nos lleva de la mano en una aventura en tierra extraña, la denominada «Yamato» por los antiguos, el Japón de primeros del siglo XVII. La relación del capitán holandés con la chica traductora japonesa sirve de hilo conductor para sumergirnos en una cultura fascinante. No falta por supuesto la historia de amor y la guerra en un país que aún continúa en época feudal. Para los amantes de la cultura japonesa, recomiendo «El crisantemo y la espada», de R. Benedict. En resumen, la obra para mí, imprescindible. Salu2.

    ResponderEliminar