jueves, 24 de septiembre de 2020

El Dios de las pequeñas cosas (The God of Small Things)


Es la primera novela de la escritora india Arundhati Roy, publicado en 1997. El título hace referencia a cómo las pequeñas cosas afectan el comportamiento de las personas y sus vidas.  Roy Comenzó a escribir el manuscrito en 1992 y lo terminó cuatro años después, en 1996. Se publicó al año siguiente. El potencial de la historia fue reconocido por primera vez por el editor Pankaj Mishra  quien lo envió a tres editoriales británicas. Roy recibió 500.000 libras esterlinas por adelantado y los derechos del libro se vendieron en 21 países.


La historia se desarrolla en el pueblo de Ayemenem en el distrito de Kottayam de Kerala, India. La mayor parte de la trama se desarrolla en 1969, época de cambios ideológicos.  Es la historia de tres generaciones de una familia, que se desperdiga por el mundo y se reencuentra en su tierra natal. Una historia que es muchas historias. La de la niña inglesa Sophie Moll que se ahogó en un río y cuya muerte accidental marcó para siempre las vidas de quienes se vieron implicados. La de dos gemelos -Estha y Rahel- que vivieron veintitrés años separados. La de Ammu, la madre de los gemelos, y sus furtivos amores adúlteros. La del hermano de Ammu, marxista educado en Oxford y divorciado de una mujer inglesa. La de los abuelos, que en su juventud cultivaron la entomología y las pasiones prohibidas. Ésta es la historia de una familia que vive en unos tiempos convulsos en los que todo puede cambiar en un día y en un país cuyas esencias parecen eternas.


El Dios de las pequeñas cosas es una obra de ficción, pero algunos críticos han tratado de encontrar paralelos autobiográficos en la novela y establecer conexiones simplistas entre la novela y la vida de la escritora.  Algunas de las similitudes entre la vida de Roy y la de los personajes que ella crea incluyen su propio linaje cristiano sirio e hindú; el divorcio de sus padres cuando ella y su hermano eran muy pequeños; su regreso al hogar familiar en Ayemenem después del divorcio de su madre; y su educación en una escuela de arquitectura, por nombrar algunos. Algunos críticos también atribuyen la conciencia política manifestada en El dios de las pequeñas cosas a las influencias de la vida temprana de Roy de su madre, que era activista y feminista. Roy ha descrito el libro como "una mezcla inextricable de experiencia e imaginación".


El Dios de las pequeñas cosas no está escrito en un estilo narrativo secuencial en el que los eventos se desarrollan cronológicamente. En cambio, la novela es un mosaico de flashbacks y largos desvíos que se entrelazan para contar la historia de la familia Ipe. Los principales acontecimientos de la novela se remontan a la compleja historia de sus causas, y los recuerdos se revelan a medida que se relacionan entre sí temáticamente y como podrían aparecer en la mente de Rahel. Aunque la voz narrativa es omnisciente, está vagamente basada en la perspectiva de Rahel, y todos los episodios de la novela avanzan hacia los momentos clave de su vida. El libro está narrado en tercera persona. Sin embargo, durante gran parte de la narración, el lector ve todo a través de los ojos de Rahel. Esto le da al lector una visión especial de los acontecimientos y los personajes. A lo largo del libro, hay varios momentos que se cruzan. En un momento, todo se ve a través de los ojos de un niño, con los sentimientos y las razones de un niño. Más tarde, los mismos hechos, objetos y personas se ven bajo una luz completamente diferente.


La India es una sociedad muy compleja con diversos hábitos y creencias culturales y religiosas. Hindúes, budistas, sijs, cristianos y musulmanes comparten el mismo espacio. La sociedad está dividida no solo por el estricto sistema de castas, sino también por la conciencia de clase. En la India se hablan muchos idiomas, pero las clases más altas se esfuerzan por hablar inglés, enviar a sus hijos a estudiar a Inglaterra y adoptar ciertos hábitos de inglés. Kerala en sí, donde se desarrolla la historia, tiene una configuración social compleja, con hindúes, musulmanes y cristianos que muestran diferentes estilos de vida y tradiciones. También tiene la población cristiana más grande de la India, predominantemente cristianos de Santo Tomás o cristianos sirios. En el distrito de Kottayam, los cristianos son mayoría.


Roy usa varias técnicas para representar los puntos de vista de los niños y su inocencia. Una técnica que emplea es el uso de mayúsculas en ciertas palabras y frases para darles significado. Los niños también repiten lo que dicen los adultos de manera fonética, separando y recombinando palabras. Esto se hace eco de la forma en que los niños ven el mundo, distinta de la perspectiva de los adultos que los rodean. Roy a menudo usa metáforas que presentan elementos que son más prominentes en la vida de los niños, como pasta de dientes, secretos o pianos portátiles. Dan importancia a las palabras e ideas de manera diferente a los adultos, creando así una nueva forma de ver el mundo que los rodea. Captan ciertos sentimientos e ideas que los adultos que los rodean fallan o se niegan a reconocer y dar un nuevo significado a las cosas que los adultos ignoran para sus propios fines. Los niños usan y repiten estas frases a lo largo de la historia para que las frases mismas adquieran independencia y significados representativos. Otra forma en que juega con el lenguaje es unir palabras sin puntuación, lo que vemos en la descripción del 'hombre de naranja y limón' o 'ojos azul grisáceo'. Esta subversión de las reglas habituales de sintaxis y gramática no solo nos coloca en la visión del mundo de un niño, sino que también llama la atención sobre el papel del lenguaje en el colonialismo. Al corromper el uso estándar del inglés (el idioma colonial de la India), Roy se rebela contra la influencia colonial todavía presente en la India, representada por personajes como Margaret Kochamma y Chacko que siempre hablan correctamente.  Roy también emplea un estilo narrativo inconexo y no secuencial que se hace eco del proceso de la memoria, especialmente el resurgir de un recuerdo doloroso previamente suprimido. La historia de tres generaciones diferentes se cuenta simultáneamente yendo y viniendo en el tiempo.


La historia y la política de la India dan forma a la trama y el significado de El Dios de las Pequeñas Cosas de diversas maneras. Algunos de los comentarios de Roy son superficiales, con bromas y fragmentos de sabiduría sobre las realidades políticas de la India. Sin embargo, la novela también examina las raíces históricas de estas realidades y desarrolla profundos conocimientos sobre las formas en que la desesperación y el deseo humanos emergen de los confines de una sociedad de castas firmemente arraigada. Además de su comentario sobre la historia y la política de la India, Roy evalúa el complejo indio poscolonial o las actitudes culturales de muchos indios hacia sus antiguos gobernantes británicos. Después de que Ammu llama a su padre un "limpiador de mierda" en hindi por su devoción ciega por los británicos, Chacko les explica a los gemelos que provienen de una familia de anglófilos o amantes de la cultura británica "atrapados fuera de su propia historia y incapaz de volver sobre sus pasos ". Continúa diciendo que se desprecian a sí mismos por esto.

La historia se desarrolla en la sociedad de castas de la India, en un momento en que a los miembros de la casta intocable Paravan o Paryan no se les permitía tocar a miembros de castas superiores o entrar en sus casas. Los intocables eran considerados seres contaminados. Tenían los trabajos más humildes y vivían en condiciones infrahumanas. En India, el sistema de castas se consideró una forma de organizar la sociedad. El libro de Roy muestra cuán terriblemente cruel puede ser un sistema así y casi todas las relaciones en la novela están de alguna manera teñidas por la tensión cultural y de casta,. Junto con el sistema de castas, los lectores ven una lucha de clases económica. Los Ipes son considerados de clase alta. Son dueños de fábricas, la clase dominante. Mammachi y Baby Kochamma no se dignarían mezclarse con los de una clase baja. Sin embargo, Roy muestra otros tipos de discriminación menos evidentes. Por ejemplo, existe discriminación religiosa. Es inaceptable que un cristiano sirio se case con un hindú y viceversa, y los hindúes solo pueden casarse con un hindú de la misma casta.  Chacko sufre una discriminación racial más encubierta, como parece que su hija también la sufre. Los padres de su esposa inglesa se sorprendieron y desaprobaron que su hija se casara con un indio, sin importar cuán bien educada fuera.


Una interpretación del tema de Roy del amor prohibido es que el amor es una fuerza tan poderosa e incontrolable que no puede ser contenido por ningún código social convencional. Otra es que la sociedad convencional de alguna manera busca destruir el amor real, razón por la cual el amor en la novela está constantemente conectado con la pérdida, la muerte y la tristeza. Además, debido a que todo el amor romántico en la novela se relaciona estrechamente con la política y la historia, es posible que Roy esté enfatizando la conexión del deseo personal con temas más amplios de la historia y las circunstancias sociales. El amor sería, por tanto, una emoción que sólo puede explicarse en términos de los antecedentes culturales y las identidades políticas de dos pueblos.


La traición es un elemento constante en esta historia. El amor, los ideales y la confianza son todos abandonados, consciente e inconscientemente, inocente y maliciosamente, y estos engaños afectan profundamente a todos los personajes. Otro aspecto importante de la discriminación social que enfrenta Roy es la misoginia, principalmente a través del personaje de Ammu. A menudo llama la atención sobre las diferentes oportunidades que se ofrecen para mujeres y hombres en la India y el hecho de que, desde que Ammu se casó y se divorció, considera que su vida ha terminado. Este es uno de los principales factores que influye en ella para iniciar su historia de amor con Velutha. También vemos su trato por parte de un oficial de policía, que golpea sus pechos con su bastón como "si estuviera eligiendo mangos de una canasta", comentando sobre la cosificación de las mujeres.


La novela ganó el premio Booker en 1997, en 2013 se emitió una serie de televisión paquistaní basada en la historia y 2019, BBC News incluyó el libro en su lista de las 100 novelas más influyentes.


3 Idiots

Es una de comedia dramática India de 2009 y dirigida por Rajkumar Hirani que tambie coescribió el guion junto a Abhijat Joshi basándose en la novela de Chetan Bhagat “Los del cinco y pico: lo que no se debe hacer en la universidad” (Five Point Someone: ¡What not to do at IIT!) por lo cual el autor no fue debidamente acreditado. Está protagonizada por Aamir Khan, R. Madhavan, Sharman Joshi , Kareena Kapoor , Boman Irani y Omi Vaidya . La película es una sátira sobre las presiones sociales implantadas por el sistema educativo indio.

Rajkumar Hirani 

Cuenta la historia de Rancho. Un chico con una pasión por estudiar y aprender. En la escuela de ingenieros, entablará amistad con Raju y Farham que acabarán por convertirse en sus dos mejores amigos. Pero al graduarse pierden el contacto y sus dos amigos deciden ir en su búsqueda. La película incorporó inventos indios reales que incluyen a Remya Jose, un estudiante quien creó la lavadora a pedal; Mohammad Idris, un barbero quien inventó una máquina de cortar el pelo  accionada por una bicicleta y Jahangir Painter, un pintor que realizo el molino de harina con un motor de una scooter.  El personaje Phunsuk Wangdu fue inspirado por el inventor de Sonam Wangchuk , un graduado en ingeniería mecánica del Instituto Nacional de Tecnología de Srinagar .


El personaje de, Rancho, dice en la película que las personas estudian ingeniería, luego administración y luego se convierten en banqueros, entonces, ¿cuál es el objetivo de estudiar ingeniería? Esto es exactamente lo que hizo Chetan Bhagat (el autor del libro del que se ha adaptado la película). Estudió ingeniería en IIT, administración en IIM y se convirtió en banquero. Raju Hirani estaba echándose una siesta mientras el equipo de efectos especiales probaba una máquina de humo. ¡El equipo se fue 2 minutos mientras el director inhalaba el humo y casi muere!


Antes de su estreno el director, Rajkumar Hirani comentó sobre la relación entre “Los del cinco y pico” de Chetan Bhagat y 3 Idiots declarando: “Chetan me regalo el libro y quería hacer una película sobre él. Pero supe desde el principio que no podía rodar una película completa con el material del libro, ya que es muy anecdótico y una película necesita una trama. Así que decidí reescribirlo en forma de guion. La película es muy diferente al libro. Después de escribir el guion, llamé a Chetan y se lo esplique. Le dije que, si no le gustaba el guion, detendría el proyecto. Pero él estuvo de acuerdo En contraparte El día después del estreno de la película, Chetan también señaló: Inicialmente, me senté con Raju y Abhijat mientras decidían hacer una película basada en mi libro. Incluso fui a IIT con Abhijat un par de veces. Pero simplemente no me era posible participar en todas las etapas del proceso de escritura del guion ya que estaba en Hong Kong en ese momento, trabajando a tiempo completo y ocupado escribiendo otros libros. Además, Raju estaba en los EE. UU. durante bastante tiempo trabajando en el guion, algo que ni era práctico para mí. La película conserva el alma del libro aunque es bastante diferente al libro, pero al mismo tiempo toma prestadas muchas cosas de el. El tema central y el mensaje de la película proviene del libro mismo. Y es por eso que los creadores han acreditado oficialmente la película como 'Basada en una novela de Chetan Bhagat'.


Sin embargo, unos días después del estreno se desarrolló una controversia sobre el hecho de que el crédito de Chetan, "Basado en la novela de Chetan Bhagat" solo aparecia en los créditos finales en lugar de en los iniciales.  En ese momento, Bhagat declaró que "estaba esperando un crédito de apertura y me sorprendió bastante no verlo. Habían comprado los derechos, habían hecho el pago y se habían comprometido con eñ crédito en el contrato. Está ahí, pero está no se trata de que esté, se trata de la ubicación y la prominencia ". En una publicación en diciembre de 2009 en su sitio web personal, Bhagat declaró que le dijeron que la película se basaba solo en un 2-5% en el libro, pero cuando la vio, sintió que era el 70% del libro. . También argumentó que los creadores de la película lo engañaron, aunque señaló que "esto no tiene nada que ver con el Sr. Aamir Khan […] Soy un gran admirador de Aamir y él ha hecho que mi historia llegue a la gente. Sin embargo, Los creadores le dijeron que no leyera el libro, y no lo ha hecho. Por lo tanto, no puede comentar sobre el tema de manera significativa ".  Rajkumar Hirani declaró que "hemos comprado oficialmente los derechos del libro. Firmamos un contrato que menciona claramente la posición de su crédito, se estipulo que el título se daría en los créditos continuos. No hemos cambiado el tamaño de la fuente. No hemos aumentado la velocidad del título. Está exactamente ahí donde se acordó que estaria ".  Chetan Bhagat luego se disculpó diciendo: "Definitivamente no tengo nada en contra del equipo 3 Idiots . Es posible que tenga algunos problemas con el error que pueden haber cometido, pero nada sobre su personalidad o el tipo de personas que son. Pido disculpas a sus familias si se les causó alguna angustia. También quiero agradecer a todos mis fans, que me apoyaron, pero no quiero que se vuelvan contra nadie, especialmente Aamir ".


La película fue un gran éxito en India y se convirtió en una de las pocas películas de ese país que en ese momento tuvo éxito en los mercados del este de Asia, como China y Japón y en el resto del mundo y durante un tiempo fue la película india más taquillera de la historia. Una de las razones de su éxito en los mercados de Asia oriental, como China y Hong Kong, se debe a sus sistemas educativos similares, por lo que muchos estudiantes pudieron identificarse con los personajes y tuvo un impacto social en las actitudes hacia la educación en Asia, incluida la educación en India, así como en otros países asiáticos. Las universidades chinas "incluso prescribían la película en sus cursos como una especie de alivio del estrés en sus aulas. La película ha servido como un banco de preguntas para muchas pruebas locales, familiares, zonales y nacionales".


La película ganó seis premios Filmfare, incluida la mejor película y tres premios nacionales de cine indio, incluyendo la mejor película. En el extranjero, ganó el Gran Premio en los Premios Videoyasan de Japón y fue nominada a Mejor Película Extranjera en los Premios de la Academia de Japón y  en el Festival de Cine Internacional de Beijing. Desde su estreno se ha hablado mucho de una posible secuela y en junio de 2018, Hirani mientras promocionaba su última película dijo "Definitivamente quiero hacer una secuela de 3 Idiots , pero todavía está en la etapa inicial y nos tomará una buena cantidad de tiempo. para desarrollar el guion ". Se han rodoado varios remakes en tamil como Nanban (2012), que también recibió elogios de la crítica y éxito comercial, uno mexicano, 3 idiotas, también se lanzó en 2017 con críticas negativas. y un remake israelí, 3 idiotim, que se estrenara en 2021.



miércoles, 9 de septiembre de 2020

Kitchen (キ ッ チ ン)

Es la primera novela de la autora japonesa Banana Yoshimoto (pseudónimo de Mahoko Yoshimoto, siendo las flores rojas y carnosas del banano su flor favorita decidido usarlo como nombre artístico) publicada por primera vez en Japón en 1988 y traducida a múltiples idiomas en la década de 1990. La novela ha sido un éxito internacional y solo en Japón lleva más de 60 ediciones. Un libro encantadoramente original y profundamente conmovedor sobre madres, amor, tragedia y el poder de la cocina y el hogar en la vida.


Cuando la jovencísima Mikage se queda sola a la muerte de su abuela, se refugia en la cocina de su vasta casa. Un día, sin embargo, un amable muchacho llama a su puerta y le propone que vaya a vivir con él y con su madre, Eriko. Sin embargo, esta hermosa y acogedora mujer no es quien parece ser. Una fábula en la que la soledad y la aridez emocional quedan mitigadas por la inmensa sabiduría de otro mundo ancestral. Esta fábula, que se desarrolla entre ordenadores, electrodomésticos y sobre todo alimentos y guisos, pero también entre sentimientos de amor, amistad y complicidad, es en realidad una historia terrible, en que la soledad y la aridez emocional quedan, como por «milagro» mitigados por la inmensa sabiduría de otro mundo ancestral, afortunadamente aún latente, aún perceptible.


La mayoría de las ediciones también incluyen una novela titulada Moonlight Shadow, que también es una tragedia que trata sobre la pérdida y el amor, en parte inspirada en la canción de Mike Oldfield de mismo título. Cuenta la historia de una mujer joven, Satsuki, que acepta la muerte de su novio, Hitoshi, en un accidente automovilístico y su amistad con el hermano de su novio, Hiiragi, cuya novia, Yumiko, también murió en el mismo accidente. Con temas culturales y surrealistas japoneses, que retrata las emociones de dolor, pérdida y esperanza.


La muerte es el tema principal de la obra.  Mikage y Yuich son separados de los miembros más amados de su familia, al mismo tiempo y es la fuerza que une y les hace conscientes de que todo lo que la rodea, incluida ellos mismas, son solo temporal; aprecian a la muerte por darle la sensación de que está viva. El tema del género es esencial para la historia porque son personas transexuales los que unen a los protagonistas. Combinando rasgos de ambos géneros y teniendo experiencia como hombre y como mujer los que lo hacen más sabios, ellos nunca son juzgados por la protagonista, sino que se sorprende por su belleza y personalidad. Sin embargo, queda patente que todavía les queda un largo camino para lograr la igualdad y el respeto, particularmente en Japón. La comida no es solo fuente de alimentación en esta novela; más bien, es algo que une a las personas, algo que evoca recuerdos y sentimientos, y algo que actúa como una forma para que una persona demuestre que se preocupa por otra.. La comida impregna la novela: está presente en momentos importantes, influye en los recuerdos y las conversaciones importantes, y es parte de las características centrales de los personaje.


Otros temas de la obra son “el agotamiento de los jóvenes japoneses en el Japón contemporáneo” y “la forma en que las experiencias terribles moldean la vida de una persona”. La obra describe los problemas que enfrentan los jóvenes, el existencialismo urbano y los adolescentes atrapados entre la imaginación y la realidad. Los personajes, escenarios tienen un enfoque moderno y estadounidense, pero el núcleo es japonés. Se dirige a los lectores de manera personal y amigable, con calidez y franca inocencia, escribiendo sobre cosas simples como el chirriar de los pisos de madera o el agradable olor de la comida. La comida y los sueños son temas recurrentes en su trabajo que a menudo se asocian con recuerdos y emociones. Yoshimoto admite que la mayor parte de su inspiración artística proviene de sus propios sueños y que le gustaría estar siempre durmiendo y viviendo una vida llena de sueños.


La novela recibió diversos premios internacionales y Se han rodado dos películas de la historia, una para la televisión japonesa en 1989 y una versión más difundida producida en Hong Kong dirigida  Yim Ho en 1997.


Rompiendo las normas (Misbehaviour)

Es una comedia dramática británica basada en hechos reales dirigida por Philippa Lowthorpe , a partir de un guion de Gaby Chiappe y Rebecca Frayn , sobre una historia de Frayn y  está protagonizada por Keira Knightley , Gugu Mbatha-Raw , Jessie Buckley , Keeley Hawes , Phyllis Logan , Lesley Manville , Rhys Ifans y Greg Kinnear . La película se estrenó en marzo de 2020 pero debido a la pandemia de COVID-19 , el estreno en cines de la película se interrumpió y la película paso a estar disponible en plataformas digitales bajo demanda.

Philippa Lowthorpe

Año 1970. El certamen de Miss Mundo se celebra en Londres presentado por Bob Hope, leyenda de la comedia estadounidense. El evento es el programa de televisión más visto en el planeta, con más de 100 millones de espectadores. En pleno directo el recién creado "Movimiento de Liberación de Mujeres" invade el escenario e interrumpe la retransmisión afirmando que los concursos de belleza degradan a las mujeres. Así, de la noche a la mañana, el Movimiento se hace famoso... Al reanudarse el programa, la elección de la ganadora provoca un nuevo gran revuelo. En cuestión de horas, una audiencia global fue testigo de la expulsión del patriarcado del escenario y del nacimiento del nuevo ideal de belleza occidental.


Nos encontramos ante una especie de locura muy británica en esta extraña y ridícula historia real de los anales de la cultura pop, contada aquí con encanto y diversión. Es el concurso de Miss Mundo de 1970, que estalló en controversia y protesta feminista, terminando con el presentador Bob Hope cubierto de harina, la BBC cubierta de vergüenza y el incipiente movimiento de liberación de la mujer cubierto de gloria. Si hay una incertidumbre en el tono de esta comedia, es porque hubo una incertidumbre en los eventos de la vida real, y la película transmite muy bien cómo fueron al mismo tiempo mortalmente serios y pitónicamente tontos. La objetivación de los cuerpos de las mujeres no es cosa del pasado, pero esta película nos devuelve a la extraña forma en que este concurso lo convirtió en un ritual cuasi-educado, que incluso colocaban pulseras numeradas a las participantes   un toque horrible que realmente lo hacía parecer un mercado de ganado. 


El guion transcurre entre dos mundos muy diferentes, siguiendo a las activistas estudiantiles mientras planean formas de dar a conocer su proyecto de liberación de la mujer, mientras que también cuenta la historia de las reinas de belleza que compiten por corona entre ellas la primera mujer negra en competir por Sudáfrica. Esta es una película que razona, de manera totalmente justa, que la mejor manera de acabar con el patriarcado es señalar y reírse de su ridiculez, aquí representado por el comediante Bob Hope. El concurso de Miss Mundo en sí mismo demuestra ser un monolito útil, que representa simbólicamente el rostro insidioso de la misoginia centrada en el consumidor, presentando lo que el personaje de Knightley llama un "mercado de ganado" como entretenimiento familiar. Sin embargo, hay una complejidad refrescante en el enfoque, que cuestiona la filosofía del movimiento de liberación de las mujeres y al mismo tiempo celebra la progresión general hacia el empoderamiento femenino representado por sus acciones. 


Al contrario de lo que se retrata en la película, los infiltrados reales planearon iniciar la protesta mientras las candidatas a Miss Mundo estaban en el escenario. Sin embargo, fueron las bromas misóginas de Bob Hope las que les hicieron cambiar de planes y empezar a lanzar sus bombas de harina en ese momento.