miércoles, 26 de febrero de 2020

Estación Once (Station Eleven)


Es la cuarta novela de la escritora canadiense Emily St. John Mandel publicada en 2014, es una novela postapocalíptica ambientada en un futuro cercano en un mundo devastado por los efectos de un virus. La novela fue bien recibida por los críticos, con elogios que enfatizan la naturaleza discreta de la escritura de Mandel. Fue nominado a los premios National Book Award , el PEN / Faulkner Award for Fiction y el Baileys Women's Prize for Fiction ,  y ganó el Arthur C. Clarke Award y el Toronto Book Award y apareció en diversas listas de publicaciones especializadas como una de las mejores novelas de 2014.

Un inesperado virus mortal acaba con la humanidad tal y como la conocemos: ya no quedan trenes ni Internet, ni siquiera ciudades, solamente asentamientos hostiles al visitante ocasional. En este desolador panorama un pequeño grupo de actores y músicos decide crear la Sinfonía Viajera que representa obras de Shakespeare y que viajan de pueblo en pueblo por la región de los Grandes Lagos., con el fin de mantener vivo un resquicio de humanidad. Pero en este libro nada es fácil y pronto este rescoldo de civilización también se verá amenazado por un violento profeta. Esta novela va más allá de su argumento y escritura, originales y ambiciosos: nos sumerge en un mundo distinto y nos obliga a reflexionar sobre el presente, sobre lo que tenemos y qué valor le damos. En definitiva, un homenaje inteligente y sobrio a los pequeños placeres de la vida. Un libro difícil de dejar y, más aún, de olvidar.

Aunque muchas publicaciones clasificaron la novela como ciencia ficción, la propia Mandel no cree que el trabajo pertenezca a ese género, ya que la novela no incluye ninguna instancia de tecnología ficticia.  Mandel ha declarado que el tema de etiquetar su obra de ciencia ficción (en oposición a la ficción literaria) la ha perseguido a través de todas sus novelas.  Los primeros trabajos de Mandel han sido clasificados como ficción de criminal, y ella ha declarado que eligió conscientemente evitar matices de misterio y crimen en este trabajo para evitar ser "encasillada" como novelista de misterio. La obra también podría clasificarse como "teatro-ficción" y definirse como "novela que se relacionan de manera concreta y sostenida con el teatro como práctica artística".


Scott Steindorff  está desarrollando una adaptación cinematográfica de la novela y se ha anunció que se adaptaría a una miniserie de 10 episodios que se estrenará en HBO dirigida por Hiro Murai  y protagonizada por Mackenzie Davis y Himesh Patel. 

La Venus de las pieles (La Vénus à la fourrure )


Es una comedia dramática erótica francés de 2013 dirigida por Roman Polanski (siendo su primera película que no está en inglés en 51 años.) Se basa en la obra del mismo nombre del dramaturgo estadounidense David Ives que coescribió el guion junto a Polanski, inspirada en la novela “La Venus de las pieles” de Leopold von Sacher-Masoch.  Está protagonizada por Emmanuelle Seigner y Mathieu Amalric, los únicos actores de la película. La banda sonora fue compuesta por Alexandre Desplat.
Roman Polanski, Emmanuelle Seigner y Mathieu Amalric
Después de un día de audiciones a actrices para la obra que va a presentar, Thomas se lamenta de la mediocridad de las candidatas; ninguna tiene la talla necesaria para el papel principal. En ese momento llega Vanda, un torbellino de energía que encarna todo lo que Thomas detesta: es vulgar, atolondrada y no retrocedería ante nada para obtener el papel. Pero cuando Thomas la deja probar suerte, queda perplejo y cautivado por la metamorfosis que experimenta la mujer: comprende perfectamente el personaje y conoce el guion de memoria.

La novela original en la que se basa tanto la obra de teatro como la película es La Venus de las Pieles  (Venus im Pelz ) una obra  del autor austríaco Leopold von Sacher-Masoch , siendo la más conocida de sus trabajos. La novela dibuja temas, como el dominio femenino y el sadomasoquismo. Los temas y personajes de la novela están basados en la propia vida y experiencias de Von Sacher-Masoch. El nombre de Wanda von Dunajew, la venus de la novela, sirve para encubrir a la escritora Fanny Pistor, la cual contactó con Sacher-Masoch, que era un conocido escritor en la época, bajo el título ficticio de baronesa Bogdanoff, para pedirle su opinión acerca de sus escritos. En diciembre de 1869 Leopold y Fanny firmaron un contrato que convertía al primero en esclavo de la segunda durante un periodo de seis meses, con la condición de que la baronesa se vistiera de pieles en tantas ocasiones como pudiera, y especialmente si se sentía especialmente «cruel». Sacher-Masoch, tomando el alias de «Gregor», nombre estereotípico de los sirvientes masculinos, se hizo pasar por el sirviente de la baronesa y juntos viajaron hasta Venecia, viajando él en tercera clase y ella en primera. En Venecia, donde no eran conocidos, podían hacer lo que quisieran sin levantar sospechas. A partir de esta novela y con el apellido del autor surgió el termino masoquismo.

Ágil adaptación cinematográfica de Roman Polanski de la obra de David Ives, podría provocar un animado argumento post-visualización. ¿Se trata de sexo o poder? ¿Arte o vida? ¿La naturaleza del teatro o la lógica del deseo? ¿Por qué elegir? ¿Y por qué excluir la posibilidad de que la película también sea sobre el propio Polanski?  Este ha marcado el texto con sus propias huellas digitales, el protagonista un escritor y director de teatro está muy cerca de una suplantación de Polanski, su estatura, su nariz puntiaguda, o su corte de pelo y sus modales simplemente crean la ilusión de que estamos viendo una encarnación del propio director. 


Fue el agente de Polanski quien le recomendó la obra durante el Festival de Cine de Cannes 2012. Polanski se encontraba allí para presentar la versión restaurada de Tess (película dirigida por él y estrenada en 1979. Es una de las adaptaciones de la novela Tess d'Urberville de Thomas Hardy) proyectada en Cannes Classics. El papel de Thomas debería haber sido interpretado por Louis Garrel , quien finalmente lo abandonó para filmar “Un castillo en Italia” Un château en Italie de Valeria Bruni Tedeschi (también presentada en Cannes en 2013). Mathieu Amalric estaba trabajando en su adaptación de la novela de Stendhal Rojo y Negro, pero la paro para rodar esta porque según él, "era irresistible".


Emmanuelle Seigner la protagonista femenina es la mujer de Polanski y como este comento “He estado buscando la oportunidad de hacer una película en francés con Emmanuelle durante mucho tiempo, al leer la Venus me di cuenta de que había llegado el momento. Me entusiasmó tanto su participación en la película que decidí  contratarla antes de que se terminar el guion y preproducción y sin decírselo al autor de la obra y coguionista David Ives.  Ella solo podía filmar sus escenas durante el día porque durante la noche realizaba un papel en la represtación de un aclamado renacimiento de "The Homecoming" de Harold Pinter.

Esta versión traslada la historia de Nueva York a París. Una de las principales razones del cambio fue porque Roman Polanski quería trabajar con su esposa en su lengua materna, el francés, algo que nunca habían hecho antes. El rodaje tuvo lugar, en el teatro Récamier  pero  la fachada del teatro que se ve en la película es la de otro el Teatro Hébertot .
Teatro Hébertot
En los primeros momentos de la película, Vanda le pregunta a Thomas si la obra está relacionada con 'Lou Reed'. En realidad, Lou Reed compuso una canción llamada 'Venus in Fur' con su antigua banda 'Velvet Underground'. La letra menciona el mismo libro mencionado en la que se basa la película y la obra de teatro original Sacher-Masoch.



La película se estrenó en el Festival de Cine de Cannes del 2013 donde compitió por la Palma de Oro también recibió cinco nominaciones en los Premios César, ganando como Mejor Director y fue  nominada a la mejor película europea en los Premios David di Donatello.