Es una novela del escritor suizo romandés (también llamada
Suiza francesa) de origen griego, descendiente de una familia sefardi: Albert
Cohen publicada en 1968, una primera
versión fue escrita entre 1935 y 1938 pero fue interrumpida por la Segunda Guerra Mundial
, durante mucho tiempo fue corregida y
aumentada. Algunas escenas burlescas fueron retirados del libro a petición del
editor Gaston Gallimard y mas tarde fueron publicadas por separado bajo el título Los Valiant
en 1969 . Tercera parte de una tetralogía que se inició con Solal (1930) y Comeclavos
( Nailcruncher) (1938). El trabajo fue galardonado con el Gran Premio de la Academia Francesa.
Bella del Señor, esta considerada como
una de las piezas centrales de la
literatura francesa del siglo XX, es un canto eterno a las mujeres, objeto de
fascinación y la desesperación del autor.
El libro aborda diversos temas a través de la cruda descripción de las
costumbres y de la mentalidad de la bien pensante burguesía, Cohen esboza una
crítica social, a través de la ironía.
El antisemitismo y la dedicación del autor hacia el pueblo judío son temas
secundarios que explican en parte el comportamiento de Solal. Los lectores a
menudo consideran a Bella del Señor como un gran texto cómico. La novela
muestra una ironía sarcástica hacia la mediocridad y los hipócritas. La pasión del amor es el
segundo tema abordado por la novela. El libro aparece en plena revolución sexual, la novela
se ajusta por tanto dentro del tema contemporáneo del par de fuerzas que se
entregan a una pasión del todo descabellada, teniendo un
torbellino que puede parecer inconformista. Los amantes parecen ser liberado de
las limitaciones sociales, las preocupaciones diarias, problemas de dinero, o
niños. la razón del fracaso de los amantes sigue siendo un misterio. El héroe
parece condenar al fracaso mediante la búsqueda de la pasión equivalente al amor absoluto de una
madre. Cohen ignora la profunda desigualdad que impera en la pareja para
explicar el fracaso final.
Cohen fue marcada por la tragedia de la Segunda Guerra
Mundial. Su novela se hace eco del fuerte antisemitismo en los años treinta,
aunque el tema no ocupa un lugar central.
En la primera y segunda partes, surge sólo ocasionalmente y para expresar el
resentimiento por el sentimiento de
superioridad que los protestantes de Ginebra han desarrollado en su relación
con los Judios. A partir de la cuarta parte de la novela, el antisemitismo
reaparece con fuerza . La novela es
también, al igual que otras novelas del autor , un canto de amor a su pueblo.
La ausencia de puntuación
en algunos sitios y la presencia de faltas de ortografía corresponden a la
voluntad del autor. Estos pasajes se relacionan con capítulos que operan como
monólogos interiores o flujos de la consciencia, intentando representar así la
forma de hablar del personaje. Él uso masivo de estos monólogo
(once en total que representan más del diez por ciento del texto de la
novela) es una reminiscencia de la influencia de William Faulkner. Sin marcas,
el lector debe centrarse ver emerger al
narrador detrás de la inundación caótica de las palabras que se
conviertes en esenciales.
El libro fue adaptado en una película diregida Glenio Bonder
y protagonizada por Natalia
Vodianova , Jonathan Rhys-Meyers y
Marianne Faithfull . Su rodaje termino a
finales de 2011 en Luxemburgo , pero su estreno se retrasó debido a la
muerte del director durante el montaje,
hasta 2013.
No hay comentarios:
Publicar un comentario