Es una novela del, escritor crítico social, filántropo,
ensayista alemán galardonado con el Premio Nobel de Literatura Thomas Mann,
publicada por primera vez en alemán en noviembre de 1924. Es ampliamente
considerada como una de las obras más influyentes de la literatura alemana del
siglo XX. La vasta composición de Mann es erudita, sutil, ambiciosa, pero,
sobre todo, ambigua; desde su publicación original ha sido objeto de una
variedad de evaluaciones críticas. Por ejemplo, el libro combina un realismo
escrupuloso con matices simbólicos más profundos. Dada esta complejidad, cada
lector está obligado a interpretar el significado del patrón de eventos en la
narración, una tarea que se hace más difícil por la fina ironía del autor. Mann
era muy consciente de la evasión de su libro, pero ofreció pocas pistas sobre
los enfoques del texto. Más tarde lo comparó con una obra sinfónica orquestada
con varios temas. En un comentario lúdico sobre los problemas de
interpretación, recomendó que aquellos que quisieran entenderlo la leyeran dos
veces.
La montaña mágica narra la estancia de su protagonista
principal, el joven Hans Castorp, en un sanatorio tuberculosos de los Alpes
suizos al que inicialmente había llegado únicamente como visitante tras oír noticia
sobre su cierre, donde coincide con personajes peculiares y enfrentados
pensadores y donde vive los pequeños conflictos generados por la convivencia,
el goteo constante de fallecimientos etc. Mann utiliza los personajes
principales de la novela para presentar a Castorp las ideas e ideologías de su
tiempo. El autor observó que los personajes son todos "exponentes,
representantes y mensajeros de distritos intelectuales, principios y
mundos", con la esperanza de que no los haya convertido en meras alegorías
errantes.
Mann comenzó a escribir lo que se convertiría en La montaña
mágica en 1912. Comenzó como una narración mucho más corta que revisaba de
manera cómica aspectos de su obra “Muerte en Venecia”, novela que estaba
preparando para su publicación. Según Mann, en el epílogo que más tarde se incluyó
en la traducción al inglés de la novela, se inspiró sus experiencias e
impresiones durante un período en el que su esposa, que sufría de un problema
pulmonar, residió en el Waldsanatorium del Dr. Friedrich Jessen en Davos,
Suiza, durante varios meses. En mayo y junio de 1912, Mann la visitó y se
familiarizó con el equipo de médicos y pacientes en esta institución
cosmopolita. El estallido de la Primera Guerra Mundial interrumpió su trabajo
en el libro. El conflicto salvaje y sus consecuencias llevaron al autor a
emprender un importante examen de la sociedad burguesa europea. Exploró las
fuentes de la destructividad mostrada por gran parte de la humanidad
civilizada. También se sintió atraído a especular sobre cuestiones más
generales relacionadas con las actitudes personales hacia la vida, la salud, la
enfermedad, la sexualidad y la mortalidad. Ante esto, Mann se sintió obligado a
revisar y expandir radicalmente el texto anterior a la guerra antes de
completarlo en 1924. La novela planeada originalmente se había convertido en
una novela de dos volúmenes, una "historia corta extendida", como
Thomas Mann comentó más tarde con un guiño.
La Montaña Mágica puede leerse tanto como un ejemplo clásico
del Bildungsroman "novela de formación", como una parodia astuta de
este género. Muchos elementos formales de este tipo de ficción están presentes:
como el protagonista típico, el inmaduro Castorp abandona su hogar y aprende
sobre arte, cultura, política, fragilidad humana y amor. Sin embargo, mientras
que el Bildungsroman clásico concluiría cuando el personaje se convierte en un
miembro maduro de la sociedad, con su propia visión del mundo y un mayor
autoconocimiento, La Montaña Magica
termina con Castorp convirtiéndose en un recluta anónimo, uno de
millones, bajo fuego en algún campo de batalla de la Primera Guerra Mundial. También
se integran dentro de esta vasta novela reflexiones sobre la experiencia del
tiempo, la música, el nacionalismo, los problemas sociológicos y los cambios en
el mundo natural. La estancia de Castorp en el aire enrarecido de la montaña
mágica le proporciona una vista panorámica de la civilización europea de antes
de la guerra y sus descontentos.
Mann describe la experiencia subjetiva de una enfermedad
grave y el proceso gradual de institucionalización médica. También alude a las
fuerzas irracionales dentro de la psique humana, en un momento en que el
psicoanálisis freudiano se estaba convirtiendo en un tipo de tratamiento
prominente. Estos temas se relacionan con el desarrollo del personaje de
Castorp a lo largo del tiempo cubierto por la novela. En su discusión sobre el
trabajo, escrito en inglés y publicado en el periódico Atlántico en 1953, Mann
afirma que "lo que [Hans] entendió es que uno debe pasar por la profunda
experiencia de la enfermedad y la muerte para llegar a una mayor cordura y
salud". ... ". Mann reconoció su deuda con las ideas escépticas de
Friedrich Nietzsche sobre la humanidad moderna, y se basó en ellas para crear
una discusión entre los personajes. A lo largo del libro, el autor emplea la
discusión con Settembrini, Naphta y el personal médico para presentar al joven
Castorp a un amplio espectro de ideologías en competencia sobre las respuestas
a la Era de la Ilustración.
Los pacientes de Berghof sufren de alguna forma de
tuberculosis, que rige las rutinas diarias, pensamientos y conversaciones del
"Club de medio pulmón". La enfermedad termina fatalmente para muchos
de los pacientes, como la niña católica Barbara Hujus, cuyo miedo a la muerte
se intensifica en una escena desgarradora y el primo Ziemssen que abandona este
mundo como un antiguo héroe. Los diálogos entre Settembrini y Naphta discuten
el tema de la vida y la muerte desde una perspectiva metafísica. Además de las
muertes por, dos personajes se suicidan, y finalmente Castorp se va a pelear en
la Primera Guerra Mundial, y se da a entender que morirá en el campo de
batalla, “Lo que Castorp aprende a comprender es que la salud superior debe
haber pasado por la enfermedad y la muerte. [...] Como Hans Castorp le dice una
vez a Madame Chauchat, hay dos formas de vida: una es la común, la directa y la
valiente. La otra la mala, conduce a la muerte, y esa es la forma genial. Este
concepto de enfermedad y muerte, como un paso necesario hacia el conocimiento,
la salud y la vida, convierte a La Montaña Mágica en una novela de iniciación.
Estrechamente relacionado con los temas de la vida y la
muerte está la naturaleza subjetiva del tiempo, un leitmotiv que se repite a lo
largo del libro. La narración está ordenada cronológicamente, pero se acelera a
lo largo de la novela, por lo que los primeros cinco capítulos se refieren solo
al primero de los siete años de Castorp en el sanatorio con gran detalle; Los
seis años restantes, marcados por la monotonía y la rutina, se describen en los
últimos dos capítulos. Esta asimetría corresponde a la percepción sesgada de
Castorp del paso del tiempo. Esta estructura refleja los pensamientos de los
protagonistas. A lo largo del libro, discuten la filosofía del tiempo y debaten
si "el interés y la novedad disipan o acortan el contenido del tiempo,
mientras que la monotonía y el vacío obstaculizan su paso". Los personajes
también reflexionan sobre los problemas de la narración y el tiempo, sobre la
correspondencia entre la duración de una narración y la duración de los eventos
que describe. Mann también medita sobre la interrelación entre la experiencia
del tiempo y el espacio; de tiempo que parece pasar más lentamente cuando uno
no se mueve en el espacio. Este aspecto de la novela refleja los debates
filosóficos y científicos contemporáneos que están plasmados en los escritos de
Heidegger y la teoría de la relatividad de Einstein, en los que el espacio y el
tiempo son inseparables. En esencia, la perspectiva sutilmente transformada de
Castorp sobre las "tierras planas" corresponde a un movimiento en el
tiempo.
Einstein y Thomas Mann |
La referencia titular a la montaña reaparece en muchas
capas. El sanatorio Berghof está ubicado en una montaña, tanto geográfica como
figurativamente, un mundo separado. La montaña también representa lo opuesto a
la casa de Castorp, la "tierra plana" sobria y comercial. La primera
parte de la novela culmina y termina en la fiesta de carnaval del sanatorio.
Allí, en una escena grotesca que lleva el nombre de La noche de Walpurgis, el
escenario se transforma en el Blocksberg el pico más alto de la cordillera de
Harz y también el pico más alto del norte de Alemania, donde, según la
tradición alemana, las brujas y los magos realizan fiestas obscena. Esto
también se describe en la obra Fausto de Goethe. En este evento, Castorp corteja
a Madame Chauchat; su conversación sutil se lleva a cabo casi en su totalidad
en francés. Otras referencias a la literatura alemana es la Montaña Venus (
Venusberg ), a la que se hace referencia en la ópera Tannhäuser de Richard
Wagner . Esta montaña es un "paraíso infernal", un lugar de lujuria y
abandono, donde el tiempo fluye de manera diferente: el visitante pierde todo
sentido del tiempo. Castorp, que planeaba permanecer en el sanatorio durante
tres semanas, no abandona el Berghof durante siete años. En general, los
habitantes de Berghof pasan sus días en una atmósfera mítica y distante. El
laboratorio de rayos X en el sótano representa el Hades de la mitología griega,
donde el Director Médico Behrens actúa como el juez y castigador y donde Castorp
es un visitante fugaz, como Odiseo . Behrens compara a los primos con Castor y
Pollux ; Settembrini se compara con Prometeo . Frau Stöhr menciona a Sísifo y
Tántalo , aunque confusamente.
La culminación de la segunda parte de la novela es quizás el
capítulo, todavía "episódico" , del sueño de la tormenta de Castorp
(en la novela simplemente llamada "Nieve"). El protagonista se mete
en una repentina tormenta de nieve , comienza un sueño mortal, al principio
sueña con hermosos prados con flores y con jóvenes adorables en una costa sur;
luego de una escena que recuerda un evento grotesco en Fausto I de Goethe
("la cocina de las brujas", nuevamente en el "capítulo de
Blocksberg" de Goethe); y finalmente terminando con un sueño de extrema
crueldad: la matanza de un niño por dos brujas, sacerdotes de un templo
clásico. Según Mann, esto representa la fuerza destructiva original y mortal de
la naturaleza misma. Castorp se despierta, escapa de la tormenta de nieve y
regresa al "Berghof". Pero al repensar sus sueños, concluye que
"debido a la caridad y el amor, el hombre nunca debe permitir que la
muerte gobierne los pensamientos ". Castorp pronto olvida esta frase, por
lo que para él el evento de tormenta de nieve sigue siendo un interludio. Esta
es la única oración de la novela que Mann destacó con cursiva.
Hay referencias frecuentes a los cuentos de hadas de los
hermanos Grimm, basados en mitos europeos. Las opulentas comidas se comparan
con la mesa mágica de "Mesa, burro y palo", la búsqueda de Frau
Engelhardt para aprender el primer nombre de Madame Chauchat refleja la de la
reina en " Rumpelstiltskin ". El nombre de pila de Castorp es el
mismo que "Hans el tonto". Mann utiliza el número siete, que a menudo
se cree que tiene cualidades mágicas: Castorp tenía siete años cuando sus
padres murieron; él permanece siete años en el Berghof ; la escena central de
la noche de Walpurgis ocurre después de siete meses, ambos primos tienen siete
letras en su apellido, el comedor tiene siete mesas, los dígitos del número de
habitación de Castorp (34) suman siete, el nombre de Settembrini incluye siete
en italiano, Joachim mantiene con un termómetro en la boca durante siete
minutos, y Mynheer Peeperkorn anuncia su suicidio a un grupo de siete. Joaquín
muere a las siete en punto.
Mann le da un papel central a la música en esta novela. El
narrador comenta cuatro piezas de música vocal y una instrumental que Castorp
va escuchando sucesivamente en el gramófono que el sanatorio acaba de adquirir:
la ópera Aida, de Verdi; el Preludio a la siesta de un fauno de Debussy; las
óperas Carmen de Bizet, y Fausto de Gounod; y Der Lindenbaum (El tilo), de
Schubert. Sobre todo, este último lied de Schubert le parece a Castorp el más
perfecto ejemplo del anhelo de muerte romántico y al final de la novela Castorp
es presentado tarareando este tema mientras combate en una batalla. sugiere una
invitación al suicidio y es uno de los motivos por lo que se cree que Castorp
morirá o se suicidara.
El público recibió calurosamente la novela. La primera
edición, de 1200 ejemplares se agotó en pocos días. Cuatro años después ya se
habían vendido 100 000 ejemplares, y posteriormente se hicieron numerosas
reediciones. Se han realizado traducciones a 27 idiomas. En inglés existen
incluso cinco traducciones, y en japonés dos. Al castellano fue traducida por
primera vez en 1934. Sin embargo, el libro levantó ampollas en algunos
contemporáneos que se vieron caricaturizados en el texto. El doctor Jessen,
médico residente de la clínica de Davos en la que en 1912 fue tratada la mujer
de Mann, que era fácilmente reconocible como el médico jefe Prof. Behrens. En
círculos médicos cercanos incluso se le aconsejó que denunciara al autor, en lo
que pudo haber influido la posible publicidad para la clínica y la ciudad de
Davos. Finalmente, Jessen dejó la cosa estar. El estamento médico en general
también fue muy crítico con La montaña mágica. Pero desde el punto de vista de
la medicina no se podía objetar nada en cuanto a la descripción del
funcionamiento del sanatorio.
Los nazis vituperaban La montaña mágica como «elogio de la
decadencia» y difamación del «heroísmo militar» que propagaban. Por otra parte,
la obra no aparecía en las listas negras del Ministerio de Propaganda de
Goebbels. En qué medida las obras de Thomas Mann se vieron afectadas por la
quema de libros del 10 de mayo de 1933, se sigue discutiendo en la actualidad. Tras
la Guerra, Thomas Mann, fue cada vez más criticado como autor «burgués» por los
círculos literarios en 1975, Thomas-Mann-Jahr (Año de Thomas Mann) en Alemania.
Desde entonces, se observa un renacer de la obra de Thomas Mann. Este
renacimiento tiene que agradecerse en gran medida a la influencia del
importante crítico Marcel Reich-Ranicki, que en una entrevista llegó a decir
que no conoce novelas alemanas mejores que Las afinidades electivas de Goethe y
La montaña mágica.
La primera adaptación cinematográfica fue una producción
televisiva de Sender Freies Berlin en blanco y negro, dirigida por Ludwig
Cremer estrenada en Alemania el 4 de enero de 1968. Intérpretes: Folker Bohnet
, Heinz Klevenow , Michael Degen y Curt Bois .Otra filmación , esta vez en
color, se realizó en 1981 dirigida Hans W. Geißendörfer y una coproducción germano-franco-italiana se rodó en
1982 en una versión de 2 horas y media en los cines, la versión televisiva en
tres partes duraba 7 horas Los artistas incluyen a Christoph Eichhorn como
Castorp, Rod Steiger como Peeperkorn, Marie-France Pisier como Clawdia
Chauchat, Hans Christian Blech como Hofrat Behrens. El músico de tecno alemán Wolfgang Voigt
publicó el álbum Zauberberg en 1997, que se refiere al trabajo de Mann en el
título (e indirectamente en las sombrías composiciones de sonido). Se
estrenaron dos Óperas, basadas en la novela de una del compositor: Robert
Grossmann y con libreto de Rolf Gerlach estrenada en 2002 y otra del compositor:
Gregory Vajda y libreto de Bettina Geyer. Encargada por el 25º Festival de
Davos. Y estrenada en 2010 y en 2014 se estrenó un ballet también inspirado por
la obra .
La novela Castorp del escritor polaco Paweł Huelle trata la
época del estudio del protagonista en Danzig, donde, según lo que cuenta La
montaña mágica, pasó cuatro años en el Politécnico. La novela se editó en 2004
en alemán. El estadounidense Curtis White publicó ese mismo año, en inglés,
America's Magic Mountain, una relectura postmoderna de la novela de Mann. En la
novela Tokio blues (Norwegian Wood), del japonés Haruki Murakami, el
protagonista está leyendo La montaña mágica cuando acude a visitar a su amiga
Naoko en un sanatorio de las afueras de Kioto. Como en la novela de Mann,
muchos personajes de la obra de Murakami son reacios a abandonar el sanatorio. Algunos
personajes de La montaña mágica fueron utilizados por Frederic Tuten en su
libro Tintín en el Nuevo Mundo, mezclados con los de Las aventuras de Tintín.
No hay comentarios:
Publicar un comentario