El blog Libros Envenenados se creo en enero de 2015, cuando fui invitado a participar con mis recomendaciones de libros y películas en el programa de radio info-cultural La Chispa de la Vida Radio 107.9 recomendando un libro y una película sobre algún tema social a la semana. Luego se amplió a dos posteos semanales incluyendo en este ultimo los clásicos; y así continuamos hasta el día de hoy.
Es un cuento satírico del novelista, dramaturgo, poeta,
crítico ruso de origen ucraniano Nikolai Gogol, Escrito entre 1835 y 1836, fue
publicada originalmente en el Sovremennik, una revista literaria propiedad de
Alexander Pushkin (fue un poeta, dramaturgo y novelista ruso de la época
romántica, es considerado por muchos como el más grande poeta ruso y el
fundador de la literatura rusa moderna.) El uso de una nariz como la principal fuente
de conflicto en la historia podría deberse a la propia experiencia de Gogol con
su nariz de forma extraña, que a menudo era objeto de bromas. El uso de hitos
icónicos en la historia, así como el absurdo de la historia, han convertido a
"La Nariz" en una parte importante de la tradición literaria rusa.
"La Nariz" se divide en tres partes y cuenta la
historia del comandante Kovalyov que se levanta un día y advierte que ha
perdido su nariz. Más tarde se la encuentra por la calle y descubre que finge ser
un ser humano y hasta ha desarrollado su propia vida social y que incluso ha
alcanzado un estatus más alto que el suyo. Escrita durante el periodo en que Nikolai
Gogol vivió en San Petersburgo. Durante este tiempo, las obras de Gogol se
centraron en el surrealismo y lo grotesco, con un giro romántico.
En 1835 presento una primera versión de la historia en la
revista "The Moscow Observer " pero esta se negó a publicar la
historia de Gogol, calificándola de "mala, vulgar y trivial". Pero, a diferencia del periódico Pushkin creía
que la obra era "inesperada, fantástica, divertida y original" y decido
publicar la historia en su revista en 1836. La historia "Nariz" ha
sufrido una serie de censuraa, como resultado de lo cual el autor reescribió una
serie de detalles, el final de la historia cambió varias veces.
La sociedad y la clase desempeñaron un papel muy importante
durante el tiempo de Gogol. Con la introducción de la Tabla de Rangos por parte
de Pedro el Grande (La tabla de rangos determinaba la posición y el estado de
una persona tomando como base los servicios al Zar, y no su origen social o su
procedencia.), una parte completamente nueva de la población pudo ascender
socialmente si trabajaban lo suficiente. En una sociedad que estaba obsesionada
con el estado, las personas siempre tenían que lucir lo mejor posible y
priorizar su apariencia externa. Cuando el comandante Kovalyov ve su propia
nariz vestida con el uniforme de un oficial de rango más alto que él, se
avergüenza momentáneamente y no puede acercarse a la nariz. Incluso dentro del
contexto de un escenario ridículo, los sentimientos de inferioridad y celos aún
logran arrastrarse en la mente del Mayor Kovalyov.
El tema de la identidad se destaca por la forma en que la
nariz es fácil de identificar y no serlo en varios momentos de la
historia. El peluquero reconoce al dueño
de la nariz muy rápidamente cuando lo ve. Sin embargo, la nariz puede
escabullirse de Kovalyov disfrazándose de médico. Este ir y venir entre la
identidad de la nariz enfatiza la sociedad rusa de la época que valoraba la
apariencia externa mucho más que la verdadera identidad. El comandante Kovalyov
es un oficial menor que actúa como si tuviera una clasificación mucho más alta
de lo que realmente es. Se refiere a las mujeres como prostitutas y les pide
que vayan a su apartamento. Sus principales objetivos en la vida son escalar
posiciones y casarse bien, pero sin su nariz, no puede hacer ninguna de las dos
cosas.
Lo sobrenatural también es importante en esta historia. La
nariz es capaz de transformar su tamaño dependiendo de lo que se necesita para
avanzar en la trama. A veces, se
representa como el tamaño de una nariz común, mientras que otras veces se
representa con el mismo tamaño que un humano. Esta extraña habilidad juega con
lo absurdo de la historia y se suma a su tono cómico.
Algunos revisores analizan la historia literalmente en lugar
de buscar significado simbólico. Una interpretación literal sugiere que la historia
de Gogol se trata de la importancia de la percepción olfativa, que está
oscurecida en la sociedad occidental por un enfoque en la visión y la
apariencia de la nariz. Esta
interpretación es consistente con la creencia de Gogol de que la nariz es la
parte más importante de la anatomía de una persona. El comandante Kovalyov se obsesiona por su
apariencia y rango. Su comportamiento refleja la influencia de la cultura
occidental orientada a la visión que enfatiza la desodorización y la higiene y,
sin embargo, está profundamente molesto cuando pierde la nariz, lo que
demuestra que la sensación olfativa sigue siendo importante a pesar de la
influencia occidental.
Al final de la historia, parece que Gogol está hablando
directamente con el lector. Nunca se explica por qué la nariz se cayó, por qué
podría hablar, ni por qué se volvió a unirse. Al hacer esto, Gogol estaba
jugando con las suposiciones de los lectores, que felizmente pueden buscar
historias absurdas, pero al mismo tiempo, todavía desean una explicación
normal. Los críticos notan que el título de la historia en ruso (Нос, "
Nos ") es el reverso de la palabra rusa para " sueño " (Сон,
" Son "). Como el mismo
narrador señala, la historia "contiene mucho que es altamente
inverosímil", mientras que una versión anterior de la historia terminaba
con Kovalyov despertando y dándose cuenta de que la historia era de hecho un
sueño, pero al cambiar el fina la historia se convierte en una precursora del
realismo mágico, como un elemento irreal se teje en una narración realista. El comandante Kovalyov es una persona con
muchas inconsistencias y contradicciones. Gogol usa esto para resaltar la
"identidad fracturada del personaje principal". Hay un desequilibrio significativo en cómo
Kovalyov se ve a sí mismo, y cómo el mundo exterior lo percibe. En lugar de
centrarse en su apariencia interior, toda su energía y pensamiento se dirigen a
mantener su apariencia exterior. Este
tipo de retrato de un ciudadano normal de San Petersburgo refleja la posición
de Gogol, que ve la jerarquía social de la ciudad desde una perspectiva
externa.
Algunos críticos han interpretado que la historia se refiere
a un complejo de castración: la eliminación de la nariz de Kovalyov (y el
desarrollo de una mente propia) amenazan a la vez sus posibilidades de adquirir
una posición de poder y de tener éxito con las mujeres. En Rusia, apareció una versión que transformo
la palabra нос para que el lector se inclinara a interpretarla como хуй, la
palabra tabú rusa para pene. Se puede decir que Kovalyov iguala la pérdida de
la nariz con la castración o la impotencia. Su nariz sirve como un símbolo de su propio
esnobismo y actitud pretenciosa. Una vez
que pierde la nariz, su actitud completa hacia el mundo cambia. Su nariz actúa como la fuente de su propio
orgullo, y es lo que le permite despreciar a los demás. La pérdida de su nariz
representa una pérdida de su identidad. Dado que su identidad se define
principalmente por su apariencia exterior, la pérdida de esa apariencia lo
devasta.
Desde su publicación, " La Nariz " ha intrigado a
los críticos con su absurda historia y comentario social. Lo absurdo de la historia crea una cierta
distancia entre el autor y el lector, que brinda una oportunidad para que los
lectores disfruten de los aspectos cómicos de la historia, pero un análisis más
detallado permite a los lectores ver que la historia es una crítica de su vida
cotidiana. La obra ha sido adaptada a diversos medios como las óperas de Dmitri
Shostakovich y Andrei Amalrik varios cortos de animación, películas, series de televisión
y teatro, el Museo de Arte Erótico de Moscú realizó una adaptación en la que
Vladimir Putin perdía sus genitales coincidiendo con las elecciones
presidenciales de 2012. También existe una referencia implícita a esta historia
en la película de Woody Allen, “El dormilón” y el director de cine David Lynch comento
que la lectura del cuento cuenda era estudiante le influencio para escribir el
guion de su primera película “Cabeza borradora”.
Es una película franco-italiana de 1961 en blanco y negro dirigida
por Alain Resnais a partir de un guion de Alain Robbe-Grillet, influenciado por
la novela “La invención de Morel” del escritor argentino Adolfo Bioy Casares.
Está protagonizada por Delphine Seyrig y Giorgio Albertazzi como una mujer y un
hombre que se conocieron el año anterior en Marienbad (es una ciudad balnearia de
la República Checa. La ciudad, rodeada de montañas verdes, es un mosaico de
parques y casas nobles. La mayoría de sus edificios provienen de la época
dorada de la ciudad en la segunda mitad del siglo XIX, cuando muchas
celebridades y los principales gobernantes europeos llegaron a disfrutar de los
curativos manantiales de dióxido de carbono.) y que pudieron haber contemplado o iniciado
una aventura amorosa, con Sacha Pitoëff como segundo hombre que puede ser el
esposo de la mujer. Los personajes no tienen nombre, en el guion publicado, se
hace referencia a la mujer con la letra "A", el primer hombre es
"X" y el hombre que puede ser su esposo es "M". El diseñó
el vestuario fue realizado por Coco Chanel.
Giorgio Albertazzi, Alain Resnais y Delphine Seyrig
En un barroco hotel, poblado por parejas adineradas que
socializan entre sí, un extraño, intenta persuadir a una mujer casada de que
abandone a su marido y se fugue con él. Se basa en una promesa que ella le hizo
cuando se conocieron el año anterior, en Marienbad, pero la mujer parece no
recordar aquel encuentro. A través de flashbacks ambiguos y desorientadores
cambios de tiempo y ubicación, la película explora las relaciones entre los
tres personajes. "Fascinante y desconcertante película. A medio camino
entre la realidad y el sueño, el documental y la ficción, peculiar alegoría
sobre la muerte.
La película es famosa por su estructura narrativa
enigmática, en la que el tiempo y el espacio son fluidos, sin certeza sobre lo
que les está sucediendo a los personajes, lo que están recordando y lo que
están imaginando. Su naturaleza onírica ha fascinado y desconcertado a los
espectadores; muchos han elogiado el trabajo como una obra maestra, aunque
otros lo han encontrado incomprensible. Numerosas explicaciones de los eventos
de la película se han presentado: que es una versión del mito de Orfeo y
Eurídice; que representa la relación entre el paciente y el psicoanalista; que
todo tiene lugar en la mente de la mujer; que todo tiene lugar en la mente del
hombre, y muestra su negativa a reconocer que ha matado a la mujer que amaba;
que los personajes son fantasmas o almas muertas en el limbo; etc. Algunos han
notado que la película tiene la atmósfera y la forma de un sueño, que la
estructura de la película puede ser entendida por la analogía de un sueño
recurrente, o incluso que la reunión del hombre con la mujer es el recuerdo de
un sueño.
Otros han tenido en cuenta, al menos como punto de partida,
las indicaciones dadas por Robbe-Grillet en la introducción de su guion:
"Dos actitudes son posibles entonces: o el espectador intentará
reconstituir algún esquema 'cartesiano' - el más lineal, el es más racional que
pueda imaginar, y este espectador encontrará la película difícil o
incomprensible, o el espectador se dejará arrastrar por las extraordinarias
imágenes frente a él y para este espectador, la película parece la más fácil
que jamás haya visto: una película dirigida exclusivamente a su sensibilidad, a
sus facultades de vista, oído y sentimiento ". Robbe-Grillet ofreció una sugerencia más de
cómo se podría ver el trabajo: "La película completa, de hecho, es la
historia de una persuasión se trata de una realidad que el héroe crea a partir
de su propia visión, por sus propias palabras ". Resnais, por su parte,
dio una explicación más abstracta del propósito de la película: "Para mí,
esta película es un intento, aún muy crudo y muy primitivo, de abordar la
complejidad del pensamiento, de sus procesos".
La película fue creada a partir de una inusual colaboración
entre su escritor Alain Robbe-Grillet y su director Alain Resnais. Robbe-Grillet
la describió así: “Alain Resnais y yo pudimos colaborar solo porque habíamos
visto la película de la misma manera desde el principio, y no solo en rasgos
generales, sino exactamente, en la construcción del menor de los detalles como
en su arquitectura total. Lo que escribí podría haber sido lo que ya estaba en
su mente; lo que él agregó durante el rodaje fue lo que podría haber escrito.
... Paradójicamente casi siempre trabajamos por separado”. Robbe-Grillet escribió un guion muy
detallado, especificando no solo la decoración y los gestos, sino también la
ubicación y el movimiento de la cámara y la secuencia de tomas en la edición.
Resnais filmó el guion con gran fidelidad, haciendo solo modificaciones
limitadas que parecían necesarias. Robbe-Grillet no estuvo presente durante el
rodaje. Cuando vio el corte aproximado, dijo que había encontrado la película
tal como lo había pensado, al tiempo que reconocía cuánto había agregado
Resnais para que funcionara en la pantalla y completara lo que faltaba en el
guion. Mas tarde Robbe-Grillet publicó su guión, ilustrado por escenas de la
película, como un "ciné-roman" (ciné-novela).
A pesar de la estrecha correspondencia entre las obras
escritas y filmadas, se han identificado numerosas diferencias entre ellas. Dos
ejemplos notables son la elección de la música en la película (la partitura de
Francis Seyrig introduce el uso excesivo de un órgano) y una escena cercana al
final de la película en la que el guion describe explícitamente una violación,
mientras que la película sustituye una serie de repeticiones de viajeros en
blanco que se mueven hacia la mujer. En
posteriores declaraciones de los dos autores de la película, reconocieron en
parte que no compartían del todo la misma visión de la misma.
La filmación tuvo lugar durante un período de diez semanas
entre septiembre y noviembre de 1960 en Alemania principalmente en Baviera. Los
lugares utilizados para la mayoría de los interiores y los jardines fueron los
palacios de Schleissheim y Nymphenburg , incluido el pabellón de caza de
Amalienburg , y el Antiquarium de la Residenz , todos ellos alrededor de
Munich. Escenas interiores adicionales se filmaron en los estudios en París.
(No se realizó ninguna filmación en la ciudad balneario checa de Marienbad , y
la película no permite al espectador saber con certeza qué escenas, en su caso,
se deben ubicar allí).
La película crea continuamente una ambigüedad en los
aspectos espaciales y temporales de lo que muestra, y crea incertidumbre en la
mente del espectador sobre las relaciones causales entre los eventos. Esto se
pudo lograr a través de la edición, dando información aparentemente
incompatible en tomas consecutivas, o dentro de un plano que parece mostrar
yuxtaposiciones imposibles, o mediante repeticiones de eventos en diferentes
configuraciones y decorados. Estas ambigüedades se combinan con contradicciones
en el comentario en off del narrador. Entre las escenas notables de la película hay
una en la que dos personajes (y la cámara) salen corriendo del castillo y se
enfrentan con un cuadro de figuras ordenadas en un jardín geométrico; aunque la
gente proyecta largas sombras dramáticas (que fueron pintadas en el suelo), los
árboles en el jardín no.
La manera en que se editó la película desafió el estilo
clásico establecido de construcción narrativa.
Permitió que los temas del tiempo y la mente y la interacción del pasado
y el presente se exploren de una manera original. Como la continuidad espacial y temporal es
destruida por sus métodos de filmación y edición, la película ofrece, en
cambio, una "continuidad mental", una continuidad de pensamiento.
Al determinar la apariencia visual de la película, Resnais
dijo que quería recrear "un cierto estilo de cine mudo", y su
dirección, así como el maquillaje de los actores, buscaban producir esta
atmósfera. Incluso le preguntó a Eastman
Kodak si podrían suministrar una película antigua para crear el aspecto de una
película muda (no podrían). Resnais mostró fotografías del vestuario de las películas
L’Inhumaine y L'Argent , para las cuales los grandes diseñadores de moda de la
década de 1920 habían creado los trajes. También pidió a los miembros de su
equipo que miraran otras películas mudas, incluida la "La caja de Pandora" ya que
quería que la apariencia y los gestos de Delphine Seyrig se parecieran a los de
Louise Brooks, pero esta se había cortado el pelo, lo que requería un peinado
suave. El estilo de ciertas películas mudas también se sugiere por la manera en
que los personajes que pueblan el hotel se ven principalmente en posturas
artificiales, como si estuvieran congelados en el tiempo, en lugar de
comportarse de manera natural.
Las películas que precedieron y siguieron inmediatamente a
Marienbad en la carrera de Resnais mostraban un compromiso político
contemporáneo (la bomba atómica, las secuelas de la Ocupación en Francia y el
tema tabú de la guerra en Argelia); Sin embargo, se vio que Marienbad tomaba
una dirección completamente diferente y se centraba principalmente en el
estilo. Comentando sobre esto, Resnais
dijo: "Estaba haciendo esta película en un momento en el que pienso, con
razón, que no se podía hacer una película, en Francia, sin hablar de la guerra
de Argelia. De hecho, me pregunto si el cierre y la atmósfera sofocante de Marienbad
no es el resultado de esas contradicciones ".
Las respuestas de los críticos contemporáneos a la película
estaban polarizadas. La controversia se avivó cuando Robbe-Grillet y Resnais
parecieron dar respuestas contradictorias a la pregunta de si el hombre y la
mujer se habían conocido en Marienbad el año anterior o no; esto fue utilizado
como un medio de atacar la película por aquellos que no les gustaba. Aunque la
película sigue siendo menospreciada por algunos críticos, el año pasado en
Marienbad ha llegado a ser considerada por muchos como una de las mejores obras
de Resnais.
La película ganó el León de Oro en el Festival de Cine de
Venecia. En 1962 ganó el premio de la crítica en la categoría de Mejor Película
del Sindicato Francés de la Crítica de Cine. La película fue seleccionada como
la entrada francesa para la Mejor película de habla no inglesa en los Premios Oscar,
pero no fue aceptada como nominada, sin embargo, fue nominado al mejor Guion
Original y también fue nominado para un Premio Hugo como Mejor Presentación Dramática.
A la película se le negó la participación en el Festival de Cine de Cannes
porque el director, Alain Resnais, había firmado el Manifiesto de los 121 de
Jean-Paul Sartre contra la Guerra de Argelia.
El impacto de Marienbad sobre otros cineastas ha sido
ampliamente reconocido y diversamente ilustrado, extendiéndose desde directores
franceses como Agnès Varda , Marguerite Duras y Jacques Rivette hasta figuras
internacionales como Ingmar Bergman y Federico Fellini . El Resplandor (The Shining) de Stanley Kubrick
y Inland Empire de David Lynch son dos películas que se citan con particular
frecuencia como las que muestran la influencia de Marienbad . El director Peter
Greenaway dijo que Marienbad había sido la influencia más importante en su
propio cine (y él mismo estableció una estrecha relación de trabajo con su
director de fotografía Sacha Vierny ). El estilo visual de la película también
ha sido imitado en muchos anuncios de televisión y fotografía de moda. El video musical de " To the End ",
un sencillo de 1994 del grupo de rock británico Blur , está basado en la
película.
Esta película fue la principal inspiración para la colección
de primavera verano de Chanel en 2011 de Karl Lagerfeld. El espectáculo de
Lagerfeld se completó con una fuente y una réplica moderna del famoso jardín de
la película. Como los trajes de esta película fueron realizados por Coco Chanel,
Lagerfeld se inspiró en la película y combinó los jardines de la película con
los de Versalles.
Decorada de desfile de Chanel 2011
La actriz Françoise Spira filmó el rodaje de la película con
una cámara de 8 mm. sin toma de sonido para realizar el documental de "making-of".
Desgraciadamente Spira se suicidó unos pocos años después, en 1965, y el film se
creyó perdido, hasta que apareció muchas décadas después, en el año 2008 y el Institut
Mémoires de l'édition contemporaine), restauró las imágenes y las acompañó de
los recuerdos de Volker Schlöndorf (director de cine, guionista, productor,
documentalista y actor alemán. Es considerado uno de los directores clave del
denominado nuevo cine alemán, movimiento en el que introdujo muchas de las
características aprendidas de la Nouvelle Vague.) que ejerció como segundo
asistente del director en Marienbad , se estrenó con el título “Souvenirs d'une
année à Marienbad”. En 2009 se estreno
otro documental sobre la película “En el laberinto de Marienbad”.